$19.99
Get Fast, Free Shipping with Amazon Prime FREE Returns
FREE delivery May 23 - 24 on orders shipped by Amazon over $35
Or fastest delivery May 21 - 22
Usually ships within 2 to 3 days
$$19.99 () Includes selected options. Includes initial monthly payment and selected options. Details
Price
Subtotal
$$19.99
Subtotal
Initial payment breakdown
Shipping cost, delivery date, and order total (including tax) shown at checkout.
Ships from
Amazon.com
Ships from
Amazon.com
Sold by
Amazon.com
Sold by
Amazon.com
Returns
30-day easy returns
30-day easy returns
This item can be returned in its original condition for a full refund or replacement within 30 days of receipt.
Returns
30-day easy returns
This item can be returned in its original condition for a full refund or replacement within 30 days of receipt.
Payment
Secure transaction
Your transaction is secure
We work hard to protect your security and privacy. Our payment security system encrypts your information during transmission. We don’t share your credit card details with third-party sellers, and we don’t sell your information to others. Learn more
Payment
Secure transaction
We work hard to protect your security and privacy. Our payment security system encrypts your information during transmission. We don’t share your credit card details with third-party sellers, and we don’t sell your information to others. Learn more
Kindle app logo image

Download the free Kindle app and start reading Kindle books instantly on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.

Read instantly on your browser with Kindle for Web.

Using your mobile phone camera - scan the code below and download the Kindle app.

QR code to download the Kindle App

The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform 2018 Paperback – January 11, 2018

4.3 4.3 out of 5 stars 61 ratings

{"desktop_buybox_group_1":[{"displayPrice":"$19.99","priceAmount":19.99,"currencySymbol":"$","integerValue":"19","decimalSeparator":".","fractionalValue":"99","symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"iWttYw6k510gpxUqls%2FZroqtuKX2L2EmXQ3EiKtvV22TvrQwq4l35fdMTRhecJvn0bQVAjA1HhUQicSr21npsFn4P7XHG9cuQcRG1%2FeV2FzQE4xdgf1OlwuBeiXrlV5DnGlIARNrHqZtU3%2BmQxMJPA%3D%3D","locale":"en-US","buyingOptionType":"NEW","aapiBuyingOptionIndex":0}]}

Purchase options and add-ons

The present volume displays the Greek New Testament according to its historically dominant transmissional form, known as the Byzantine Textform. In view of the significance of this text throughout the centuries, this compact edition should be of value to student and scholar alike for academic, personal, and ministerial purposes.


Most modern critical editions of the Greek New Testament present an eclectic form of text that primarily represents the localized Alexandrian-based manuscripts. Other available editions exhibit forms of the so-called Textus Receptus or the lectionary-based Patriarchal (Antioniades) version of the Greek Orthodox Church. In contrast, the present edition reflects the regularly utilized consensus found among Greek continuous-text manuscripts that span the extensive geographic realm of the Byzantine Empire throughout at least its thousand-year history.


An apparatus at the foot of the page displays all differences between the Byzantine consensus main text and the Nestle-Aland 27th and 28th editions, as well as differences appearing in the Editio Critica Maior for the book of Acts. Alternative Byzantine readings are noted in a separate apparatus when the primary Textform is significantly divided.
The 27 New Testament books are ordered according to early canonical lists, with the General Epistles following Acts, and Hebrews placed between Paul's letters to churches and to individuals.


The present edition thus provides an affordable Greek New Testament in flexible binding that conveniently fills a particular textual void in relation to research, study, and practical ministry.

Read more Read less

Amazon First Reads | Editors' picks at exclusive prices

Frequently bought together

$19.99
Usually ships within 2 to 3 days
Ships from and sold by Amazon.com.
+
$34.99
Get it as soon as Sunday, May 19
In Stock
Ships from and sold by Amazon.com.
+
$16.49
Get it as soon as Sunday, May 19
In Stock
Ships from and sold by Amazon.com.
Total price:
To see our price, add these items to your cart.
Details
Added to Cart
Some of these items ship sooner than the others.
Choose items to buy together.

Product details

  • Publisher ‏ : ‎ VTR Publications (January 11, 2018)
  • Language ‏ : ‎ English
  • Paperback ‏ : ‎ 644 pages
  • ISBN-10 ‏ : ‎ 395776100X
  • ISBN-13 ‏ : ‎ 978-3957761002
  • Item Weight ‏ : ‎ 1.47 pounds
  • Dimensions ‏ : ‎ 5.06 x 1.3 x 7.81 inches
  • Customer Reviews:
    4.3 4.3 out of 5 stars 61 ratings

Customer reviews

4.3 out of 5 stars
4.3 out of 5
61 global ratings
Removing a Thick Dust Layer of Christian Thinking
5 Stars
Removing a Thick Dust Layer of Christian Thinking
Lately I bought “The New Testament in the Original Greek” by Robinson and Pierpont (2018). I should have done that earlier. No stories in brackets, as the Adultera (John 7:53-8:11) or the longer Mark Ending (16:9-20), but just running text. It is a joy to work with this NT with a relative small number of variant readings in the Byzantine tradition. That already shows this tradition to be a robust and important one. More information about the texts constituting the presented text would have been a profit, maybe a task for future editions. Since my theological education (Utrecht) I was accustomed to the Nestle-Aland editions of the NT and to the idealistic quest for the original text type of the NT (Alexandrian), with a lot of variant readings in the foot notes. During the years a real shift for the Byzantine tradition entered into my mind by two impressive insights.1. There have been three ecclesiastical decisions for the NT canon (the 27 books): Egypt (367, Athanasius); Italy (382, Pope Damasus); North Africa (397, Augustine). Most interesting is that there has never been a decision alike in Turkey-Greece (the old mission-field of the apostle Paul), and yet the canon of 27 has always been followed there. It has all appearances that the canon was introduced there in the time of the apostles and under apostolic authority. This view has also influence on the opinion of what the canonical text must be: the Byzantine. And in line, this text will also be closer to the original text then the Alexandrian type of text, with its many variant readings.2. (Second but not least). In the three synoptic gospels (orations about the end of the world) we hear Jesus say (in different words): “Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.” He is speaking then about the final history of the world, and this saying has always given me great doubts about the so called oral tradition, prior to the writing of the gospels. And indeed, two gospel writers have spoken about the immediate writing down of Jesus’s actual words.(Luke) "1Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things which have been accomplished among us, 2just as delivered to us the eyewitnesses from the beginning also (being) ministers of the (spoken) word," (Luke 1:1-2. Elaborated on RSV, the active form has been presented in v. 2 as in the Greek original.)(a) 'The things which have been accomplished among us,' are the deeds of Jesus, the Jesus events. Luke wanted to tell something about that in the introduction of his Gospel.(b) The word 'us' in the former expression refers to the bystanders of the events.(c) This 'us' is repeated in v. 2. To them the eyewitnesses delivered, to the bystanders.(d) As good eyewitnesses they delivered two things: not only what they had seen, but also what they had heard.(e) Also being servants of the spoken word, they delivered (v. 2). This excludes oral tradition, as it was not possible to deliver orally during the Jesus events. This includes note taking, as they could only deliver in writing during the spoken word of the Jesus events.(f) The service to the spoken word included the writing of the actual words of Jesus.It is obvious that the ministers (servants) of the spoken word were not the preaching apostles after Jesus’s departure, as is supposed usually. No, these servants of the word were the professionals, who wrote down what Jesus said and did in their reports, that were distributed among the bystanders. They (many v. 1) could write on their wax tablets what they had experienced with Jesus and tell and read at home. These reports from the ministry of Jesus became later the sources for the gospel writers.(John) Another gospel writer said the same; in his first Letter (1:3, 4 RSV): "3that which we have seen and heard we proclaim also to you, ... 4And we are writing this that our joy may be complete." What they had seen and heard, could only made known later, if it would have been written down during seeing and hearing. The present times (proclaim, are writing) in these texts refer to parallel activities that started in the past (the beginning v. 1) and continued at the time of the writing of John's Letter. So the first reports had been brought in books and broadcasted all over the churches after Pentecost.The same we read in Hebrews 2:3-4 (own translation): "3How shall we escape if we neglect such a great salvation; which beginning to be spoken by the Lord, was established for us by those who were hearing, 4God also bearing witness, both with signs and wonders, etc."Remark. God gave his testimony to the ministry of Jesus (the Lord) as his confirmation to the work of Jesus (v. 4). Within this ministry worked hearers as establishers of the actual words of Jesus.Conclusion. Two precious diamonds are hidden under a thick dust layer of Christian thinking: (1) the localization of the original NT canon in Turkey-Greece (the later Byzantine region), and (2) the absence of a so called oral tradition prior to the gospels. It is time to remove the dust and to face the facts. In my view, these facts constitute a historical state of affairs that speaks in favor of the primary Byzantine text form as the original, and in favor of the authenticity of the four gospels in general.Ben van NoortTheologian MA (Utrecht), teacher, and author (of the work “Jesus’s Stenographers, The Story of the Red Letters” 2018. WestBow Press, a division of Nelson and Zondervan)
Thank you for your feedback
Sorry, there was an error
Sorry we couldn't load the review

Top reviews from the United States

Reviewed in the United States on September 13, 2019
Lately I bought “The New Testament in the Original Greek” by Robinson and Pierpont (2018). I should have done that earlier. No stories in brackets, as the Adultera (John 7:53-8:11) or the longer Mark Ending (16:9-20), but just running text. It is a joy to work with this NT with a relative small number of variant readings in the Byzantine tradition. That already shows this tradition to be a robust and important one. More information about the texts constituting the presented text would have been a profit, maybe a task for future editions. Since my theological education (Utrecht) I was accustomed to the Nestle-Aland editions of the NT and to the idealistic quest for the original text type of the NT (Alexandrian), with a lot of variant readings in the foot notes. During the years a real shift for the Byzantine tradition entered into my mind by two impressive insights.

1. There have been three ecclesiastical decisions for the NT canon (the 27 books): Egypt (367, Athanasius); Italy (382, Pope Damasus); North Africa (397, Augustine). Most interesting is that there has never been a decision alike in Turkey-Greece (the old mission-field of the apostle Paul), and yet the canon of 27 has always been followed there. It has all appearances that the canon was introduced there in the time of the apostles and under apostolic authority. This view has also influence on the opinion of what the canonical text must be: the Byzantine. And in line, this text will also be closer to the original text then the Alexandrian type of text, with its many variant readings.

2. (Second but not least). In the three synoptic gospels (orations about the end of the world) we hear Jesus say (in different words): “Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.” He is speaking then about the final history of the world, and this saying has always given me great doubts about the so called oral tradition, prior to the writing of the gospels. And indeed, two gospel writers have spoken about the immediate writing down of Jesus’s actual words.

(Luke) "1Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things which have been accomplished among us, 2just as delivered to us the eyewitnesses from the beginning also (being) ministers of the (spoken) word," (Luke 1:1-2. Elaborated on RSV, the active form has been presented in v. 2 as in the Greek original.)

(a) 'The things which have been accomplished among us,' are the deeds of Jesus, the Jesus events. Luke wanted to tell something about that in the introduction of his Gospel.
(b) The word 'us' in the former expression refers to the bystanders of the events.
(c) This 'us' is repeated in v. 2. To them the eyewitnesses delivered, to the bystanders.
(d) As good eyewitnesses they delivered two things: not only what they had seen, but also what they had heard.
(e) Also being servants of the spoken word, they delivered (v. 2). This excludes oral tradition, as it was not possible to deliver orally during the Jesus events. This includes note taking, as they could only deliver in writing during the spoken word of the Jesus events.
(f) The service to the spoken word included the writing of the actual words of Jesus.

It is obvious that the ministers (servants) of the spoken word were not the preaching apostles after Jesus’s departure, as is supposed usually. No, these servants of the word were the professionals, who wrote down what Jesus said and did in their reports, that were distributed among the bystanders. They (many v. 1) could write on their wax tablets what they had experienced with Jesus and tell and read at home. These reports from the ministry of Jesus became later the sources for the gospel writers.

(John) Another gospel writer said the same; in his first Letter (1:3, 4 RSV): "3that which we have seen and heard we proclaim also to you, ... 4And we are writing this that our joy may be complete." What they had seen and heard, could only made known later, if it would have been written down during seeing and hearing. The present times (proclaim, are writing) in these texts refer to parallel activities that started in the past (the beginning v. 1) and continued at the time of the writing of John's Letter. So the first reports had been brought in books and broadcasted all over the churches after Pentecost.

The same we read in Hebrews 2:3-4 (own translation): "3How shall we escape if we neglect such a great salvation; which beginning to be spoken by the Lord, was established for us by those who were hearing, 4God also bearing witness, both with signs and wonders, etc."
Remark. God gave his testimony to the ministry of Jesus (the Lord) as his confirmation to the work of Jesus (v. 4). Within this ministry worked hearers as establishers of the actual words of Jesus.

Conclusion. Two precious diamonds are hidden under a thick dust layer of Christian thinking: (1) the localization of the original NT canon in Turkey-Greece (the later Byzantine region), and (2) the absence of a so called oral tradition prior to the gospels. It is time to remove the dust and to face the facts. In my view, these facts constitute a historical state of affairs that speaks in favor of the primary Byzantine text form as the original, and in favor of the authenticity of the four gospels in general.

Ben van Noort
Theologian MA (Utrecht), teacher, and author (of the work “Jesus’s Stenographers, The Story of the Red Letters” 2018. WestBow Press, a division of Nelson and Zondervan)
Customer image
5.0 out of 5 stars Removing a Thick Dust Layer of Christian Thinking
Reviewed in the United States on September 13, 2019
Lately I bought “The New Testament in the Original Greek” by Robinson and Pierpont (2018). I should have done that earlier. No stories in brackets, as the Adultera (John 7:53-8:11) or the longer Mark Ending (16:9-20), but just running text. It is a joy to work with this NT with a relative small number of variant readings in the Byzantine tradition. That already shows this tradition to be a robust and important one. More information about the texts constituting the presented text would have been a profit, maybe a task for future editions. Since my theological education (Utrecht) I was accustomed to the Nestle-Aland editions of the NT and to the idealistic quest for the original text type of the NT (Alexandrian), with a lot of variant readings in the foot notes. During the years a real shift for the Byzantine tradition entered into my mind by two impressive insights.

1. There have been three ecclesiastical decisions for the NT canon (the 27 books): Egypt (367, Athanasius); Italy (382, Pope Damasus); North Africa (397, Augustine). Most interesting is that there has never been a decision alike in Turkey-Greece (the old mission-field of the apostle Paul), and yet the canon of 27 has always been followed there. It has all appearances that the canon was introduced there in the time of the apostles and under apostolic authority. This view has also influence on the opinion of what the canonical text must be: the Byzantine. And in line, this text will also be closer to the original text then the Alexandrian type of text, with its many variant readings.

2. (Second but not least). In the three synoptic gospels (orations about the end of the world) we hear Jesus say (in different words): “Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.” He is speaking then about the final history of the world, and this saying has always given me great doubts about the so called oral tradition, prior to the writing of the gospels. And indeed, two gospel writers have spoken about the immediate writing down of Jesus’s actual words.

(Luke) "1Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things which have been accomplished among us, 2just as delivered to us the eyewitnesses from the beginning also (being) ministers of the (spoken) word," (Luke 1:1-2. Elaborated on RSV, the active form has been presented in v. 2 as in the Greek original.)

(a) 'The things which have been accomplished among us,' are the deeds of Jesus, the Jesus events. Luke wanted to tell something about that in the introduction of his Gospel.
(b) The word 'us' in the former expression refers to the bystanders of the events.
(c) This 'us' is repeated in v. 2. To them the eyewitnesses delivered, to the bystanders.
(d) As good eyewitnesses they delivered two things: not only what they had seen, but also what they had heard.
(e) Also being servants of the spoken word, they delivered (v. 2). This excludes oral tradition, as it was not possible to deliver orally during the Jesus events. This includes note taking, as they could only deliver in writing during the spoken word of the Jesus events.
(f) The service to the spoken word included the writing of the actual words of Jesus.

It is obvious that the ministers (servants) of the spoken word were not the preaching apostles after Jesus’s departure, as is supposed usually. No, these servants of the word were the professionals, who wrote down what Jesus said and did in their reports, that were distributed among the bystanders. They (many v. 1) could write on their wax tablets what they had experienced with Jesus and tell and read at home. These reports from the ministry of Jesus became later the sources for the gospel writers.

(John) Another gospel writer said the same; in his first Letter (1:3, 4 RSV): "3that which we have seen and heard we proclaim also to you, ... 4And we are writing this that our joy may be complete." What they had seen and heard, could only made known later, if it would have been written down during seeing and hearing. The present times (proclaim, are writing) in these texts refer to parallel activities that started in the past (the beginning v. 1) and continued at the time of the writing of John's Letter. So the first reports had been brought in books and broadcasted all over the churches after Pentecost.

The same we read in Hebrews 2:3-4 (own translation): "3How shall we escape if we neglect such a great salvation; which beginning to be spoken by the Lord, was established for us by those who were hearing, 4God also bearing witness, both with signs and wonders, etc."
Remark. God gave his testimony to the ministry of Jesus (the Lord) as his confirmation to the work of Jesus (v. 4). Within this ministry worked hearers as establishers of the actual words of Jesus.

Conclusion. Two precious diamonds are hidden under a thick dust layer of Christian thinking: (1) the localization of the original NT canon in Turkey-Greece (the later Byzantine region), and (2) the absence of a so called oral tradition prior to the gospels. It is time to remove the dust and to face the facts. In my view, these facts constitute a historical state of affairs that speaks in favor of the primary Byzantine text form as the original, and in favor of the authenticity of the four gospels in general.

Ben van Noort
Theologian MA (Utrecht), teacher, and author (of the work “Jesus’s Stenographers, The Story of the Red Letters” 2018. WestBow Press, a division of Nelson and Zondervan)
Images in this review
Customer image
Customer image
34 people found this helpful
Report
Reviewed in the United States on April 6, 2024
Just what I wanted. Greek New Testament in the Byzantine family. Love reading God's Word in Greek. Font is good size. Easy to read. It has good paper "ghosting" is very minimal almost not noticeable. Apparatus on the foot of the pages. Book titles in Greek and English and sectional headings are in English, BUT the Text is all Greek, so that is really good. Book order is in the early Greek "canonical order". It is a handy size.
Reviewed in the United States on May 16, 2023
Perfect size for carrying and reading at church or wherever you go! Beautiful clear print; easy to read! English language chapter and section subtitles. Handle gently and use a Bible case or cover because it's paperback, but that's what keeps the price accessible so it's cheap to replace.
Although I do prefer this majority text-type over the eclectic, I purchased this one primarily for its portability and affordability. I have three other GNT's I use at home (not counting on the computer), but none of them were right for carrying with me everywhere. I am very thankful for this one!
One person found this helpful
Report
Reviewed in the United States on March 11, 2023
This edition of the Greek New Testament is the traditional Greek New Testament text as found and preserved in the ancient church and still used in the vast majority of the Orthodox Church. The Greek Speaking Orthodox Churches use the Patriarchal Greek New Testament of 1904, but that text is very close to the Byzantine text type still used in other parts of the Orthodox Church. Thus, this Byzantine text type Greek New Testament was preserved and used in the ancient church and modern Orthodox Church as part of its rich ancient Christian heritage. Get a copy and use it as much as possible. Highly recommend. Axios!
One person found this helpful
Report
Reviewed in the United States on March 26, 2022
The Greek Text is the Majority Text.

The font is large, clear, the paper is thick, easy to read.

The book is smaller than the previous hardcover edition, but is more handy, portable.

I like it very much, happy to hold it and read it. It is good for daily reading.

But if you prefer the Received Text, the edition of TBS is another choice.
4 people found this helpful
Report
Reviewed in the United States on June 5, 2023
The item description clearly indicates English language. IT IS NOT! It's Greek...

Product details
Publisher ‏ : ‎ VTR Publications (January 11, 2018)
Language ‏ : ‎ English
Paperback ‏ : ‎ 644 pages
ISBN-10 ‏ : ‎ 395776100X
Reviewed in the United States on September 11, 2018
This is a meaningful book to me.
One person found this helpful
Report
Reviewed in the United States on January 14, 2019
I appreciate the cost of this GNT edition, the textual basis, and how easy it is to read (font & format), but the “apparatus” includes no information about which specific manuscripts support the various readings. I really wished I had known that this edition also omits Robinson’s article on Byzantine Priority, which is a major reason I had for purchasing this GNT. Without the article and apparatus, this edition is unhelpful for any textual study beyond simply reading the GNT itself. I knew it was a paperback book, but for any future buyers, know also that this format really means the book won’t hold up to any substantial use. I think there are earlier hardback editions of this GNT (2005?) with Robinson’s article and a better apparatus. Those would be the way to go.
17 people found this helpful
Report

Top reviews from other countries

Translate all reviews to English
Peter Naylor
5.0 out of 5 stars New Testament Majority Text - improved edition
Reviewed in the United Kingdom on November 18, 2021
This new edition (2018) is an improvement on the first edition (1991). The addition of accents is beneficial - the first edition had no punctuation marks or accents, which was intended to reproduce what it was like to read a manuscript, but the newer form is helpful. Another addition is the addition of two apparatuses at the foot of the page. It is paperback; it would be better to have hardback which would be more durable.
Josep Manel
5.0 out of 5 stars The best edition of the original text of the New Testament,
Reviewed in Spain on August 9, 2021
After years of research on what could be the closest edition to the original, starting from the Alexandrian critical text, it pleased the Lord to meet the theory of the Byzantine priority case and this faithful edition of the New Testament in Greek. Based on the largest number of manuscripts reviewed directly and indirectly, it maintains the text, accurately, which for centuries has been used by the Greek-speaking church. For this copy only grammatical style corrections have been necessary, accompanied by an arduous work of examination by Maurice Robinson, who has not monetized decades of work, giving the world a text with a very high level of textual accuracy.

I consider this edition, because of its scientific methods, its extensive textual research and its reverence for the Word of God, to be the best NT in Original Greek that one could ask for.

In addition, I have been able to personally interview Dr. MAURICE ROBINSON, which has reinforced my conviction that his work is the most complete and respectful work to be found, work that has been democratized by being placed in the public domain by its publishers.

I pray that this text will be the one studied in seminaries around the world.

And more and more scholars accept it and the translations based on it, such as the Hernadez-Ardura interlinear.

It is excellent, a gift from the Lord, whose Word remains forever and which science and research confirm.

Totally recommendable.

Josep Manel Suari Pellicer, historian.
Diard Muslijaj
1.0 out of 5 stars Not English
Reviewed in the United Kingdom on February 24, 2023
It's described as English but it's not. It's greek
Flutlicht
5.0 out of 5 stars empfehlenswert
Reviewed in Germany on May 17, 2019
Weit über 600 Seiten mit gut lesbaren Buchstaben. Gottes Wort fast geschenkt.
2 people found this helpful
Report